måndag 28 december 2015

50 sätt att lämna henne (50 ways to leav your lover)

Det blev problematiskt då jag inte kunde komma på en bra översättning på your lover. Alla alternativ som "Den du älskar", "Din älskade", "Din älskare" var alla för långa, i synnerhet då det föregående ordet "lämna" är tvåstavig tillskillnad från originalitets "leave" enstavigt. Tillslut kom jag fram till "henne", vilket ändå förde med sig en del problem. Dels får texten mer en klart gynofilisk vinkling vilket förstås inte gör så mycket då det är uppenbart med tanke på refrängen att låten är en uppmaning till män (dock avskriver jag alla homosexuella män med min tolkning). Men vad värre är, denna tolkning, gör att det blir svårare att förstå låtens inneboende ironi, att det är en kvinna som ger råd till till sin älskare hur han ska lämna henne. I min tolkning tycks "hon" som omnämns tidigt i versen, vara en annan än denna "henne" i slutet. Som om låten handlade om en kvinna som ger råd till en man hur han ska lämna sin Andra älskare, och en stor del av låtens poäng går förlorad. Mitt val av "henne" räddas dock i min mening av den sista versen då det framgår (hoppas jag) att hon och henne(rådgivaren och älskaren) är samma person. Vilket gör att det till och med kan vara en poäng med med misstolkningen som görs i början, så att poängen som går fram först i slutet blir lite av en punchline.


"Problemet är helt i huvudet”
sade hon till mig
"Svaret är enkelt om du
tänker dig
Jag vill hjälpa dig i din vilja
att säg nej
Det måste finnas femti sätt
att lämna henne”


Hon sa, "Det är verkligen inte min vana att va sånn
Dessutom, hoppas jag att min mening
Inte skadar nån
Men jag upprepar
Med risk för att vara trång
Det måste finnas femti sätt
att lämna henne
femti sätt att lämna henne "


Bara att hitta ett nytt fack, Jack
Gör en ny plan, Dan
Sök en ny koj, Roy
Och gör dig själv fri
Hoppa på en buss, Gus
försvinn med en vindpust
Bara dra med din bil, Lee
Och gör dig själv fri


Hon sa, "Det smärtar mig
Att det blitt så fel
Jag önskar att det fanns något som fick dig att bli hel
Jag sa, "Jag uppskattar det
Men berätta för alla del
Om de femti sätt? "


Hon sa, "Varför kan vi inte båda
sova på´t ikväll
Så kanske på morgonen
kan du se ljus igen "
Och vi kysstes
Och jag insåg att det kan bli bättre sen
Det måste finnas femtio sätt
Att lämna henne
Femtio sätt att lämna henne

Bara att hitta ett nytt fack, Jack
Gör en ny plan, Dan
Sök en ny koj, Roy
Bara gör dig själv fri
Hoppa på en buss, Gus
Ja försvinn med en vindpust
Bara dra med din bil, Lee
Och gör dig själv fri

Blicka inte bak i ilska (Don´t look back in anger)

Ordet säg, kan man antingen uttala sej eller säg(som det stavas). I det första fallet rimmar det på "dig"(dej) och i andra fallet rimmar det på "iväg". Går man efter originalets rimstruktur bör "säg" vara det rätta sättet, men vem säger "säg" nu för tiden, dessutom låter det rätt snyggt med dej-sej rimmet. Men gör som ni vill. 

Jag tror den här låten handlar om knark eller om att komma över förlorad kärlek eller om båda. Ta i beaktande att varje översättning är en tolkning och tolkningen påverkar översättningen.

Smitit in i ögat av ditt sinne
Kommer säkert hitta minnet
Av ett gammalt leksaksfort
Du sa att du aldrig vart
Men alla saker du haft
kommer blekna bort


Så jag startar revolten från min säng
För du sa att alla tankar gjort mig bäng
Gå ut, få solens ljus i ögat
Ställ dig upp, från din brasa
Ta bort uttrycket fasa
Du är kommer aldrig bränna ut mitt hjärta


Så Sally kan vänta, hon vet att det för sent när vi går här lugnt förbi
Hennes själ slits iväg, men blicka inte bak i ilska jag hör dig säg


Ta mig till den plats där du går
Där ingen kan nå, oss varken dag o natt
Men sätt inte ditt liv till en hand
Av en Rock n Roll band
bara var vad de vart


Så jag startar revolten från min säng
För du sa att alla tankar gjort mig bäng
Gå ut, få solens ljus i ögat
Ställ dig upp, från din brasa
Ta bort uttrycket av fasa
Du är kommer aldrig bränna ut mitt hjärta


Så Sally kan vänta, hon vet att det för sent när vi går här lugnt förbi
Hennes själ slits iväg, men blicka inte bak i ilska jag hör dig säg
Så Sally kan vänta, hon vet att det för sent när vi går här lugnt förbi
Hennes själ slits iväg, men blicka inte bak i ilska jag hör dig säg


Så Sally kan vänta
När hon går här lugnt förbi
Min själ slits iväg
Men blicka inte bak i ilska
Se inte tillbaks i ilska
Jag hör dig säg

Ja denna dag så nej

Dunderväg (Wonderwall)

Hade en del svårigheter med den här och jag har fått ta mig en del konstnärliga friheter. Titeln har jag medvetet översatt till Dunderväg istället för det mer naturliga Underväg, av den anledningen att jag ville undvika den tvetydighet som uppstår om man översätter den rakt av. Titeln, liksom metaforen i texten, är dessutom det mest svårtydda av texten. Förklaringen som jag fick av http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wonderwall gjorde mig knappt visare, så jag beslöt att behålla metaforen som den var. Det som däremot fick mig att ta till de fegaste av trick, nämligen att uppfinna ett nytt ord, var ordet "Dundervägs" svårrimmade natur. Jag kom fram till ordet "släg" som någon form av förvrängning av slag d.v.s bös, skit, skräp. Ordet är dessutom inskjutet i en för kort versrad och kan med det också utelämnas, men enligt mig ändå fullt möjlig att sjunga, välj själva: rim eller de ursprungliga stavelserna(plus att du sliper sjunga "släg"). 

Vad mera är så hittade jag även på singularis av ruter: rut. I betydelsen att det finns ruter i någon. Alternativt skulle rut också kunna vara en förvrängning av rot d.v.s bana,kurs. Båda betydelserna passar bra i texten. Även fler konstigheter finns att fina i texten, men av det mindre slaget, tror jag.

Idag kommer bli den dag
Som du kommer evigt höra
Så långt borde du förstått
ändå vad du borde göra  
Jag tror inte att någon enda
Känner som jag gör för dig nu

Baktakt, ordet i vår trakt
Att elden i ditt bröst är slut
Rakt ut, men du hörde det förut
Och hela tiden haft din rut
Jag tror inte att någon enda
känner som jag gör för dig nu

Och den väg vi måste gå är krokig
Och den tid som tar oss fram är brokig  
Det finns många saker som jag vill
säga dig
Men jag vet inte hur

För älskling
Jag hoppas att du blir min frälsning
för trotts allt släg
Du är min dunderväg

Idag skulle bli den dag
Men du kommer inte att höra
Så långt borde du förstått
Ändå vad du int ska göra
Jag tror inte att någon enda
Känner som jag gör
För dig nu

Och den väg vi måste gå är krokig
Och den tid som tar oss fram är brokig  
Det finns många saker som jag vill
säga dig men jag vet inte hur

Jag sa älskling
Jag hoppas att du blir min frälsning
För trots allt släg
Du är min dunderväg

Jag sa älskling
jag hoppas att du blir min frälsning
För trots allt släg
Du är min dunderväg

Jag sa älskling
Jag hoppas att du blir min frälsning
Jag hoppas att du blir min frälsning
Jag hoppas att du blir min frälsning