tisdag 24 mars 2015

Som en röd, röd ros, (A red red Rose)

Gjorde en liten översättning av den här gamla dengan. Taube och Blomberg har gjort det före mig. Kände ändå att det behövdes. Ett tips för att få den att svänga lite mer när man läser den är att ta bort
´O´ på tredje versraden i första strofen och ta bort ´Och´ på anda versraderna i sista strofen.

Som en röd, röd ros


O min kära är som en röd, röd ros
Som nyss slog ut i juni;
O min kära är som en melodi
Som spelas så välstämt och ljuvlig

Så fin du är, min älskade vän
Min kärlek saknar slut
Och jag ska älskade dig än, min vän
när havet torkat ut

när havet torkar ut min kära,
Och stenar smälter bort
Jag ska älska dig än, min kära,
I livet, allt för kort

Och farväl min enda kära
Och farväl för en liten tid
jag kommer igen min kära
Om det så vore tusen mil